悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    譯者的難題: 美國翻譯名家的9個工作思考 - 图书

    导演:馬克‧波里佐提
    有人認為,翻譯是文學的窮親戚,是必要之惡,甚至是明目張膽的扭曲之舉——就像義大利古老的文字遊戲所言:「traduttore, traditore」,意思是「翻譯,背叛者也」。但也有人認為,翻譯是通往跨文化理解與豐富文學的康莊大道。在這本分析縝密、發人深省的研究中,作者馬克・波里佐提循著更有建設性的路線,重新界定這項爭論。他拒絕兩極化的簡單思考及越漸抽象的翻譯理論,而是清楚聚焦在重要問題上:翻譯的終極目標是什麼?為翻譯貼上「忠實」的標籤是什麼意思?(對什麼忠實?)翻譯是否勢必會失去什麼?能不能有失亦有得?翻譯重要嗎?若是重要,原因為何?作者敢於表達一己之見,寫下這本既是實用指南,也是宣言的著作,請讀者同情翻譯者,不把譯者視為「叛徒」,而是作者的創意夥伴。 波里佐提是譯者,曾譯過莫迪亞諾、福樓拜等名家之作,在本書中探討什麼是翻譯、什麼不是翻譯,以及翻譯如...(展开全部)
    譯者的難題: 美國翻譯名家的9個工作思考
    图书

    翻譯者 - 图书

    导演:賴香吟
    無所逃亦無可名之的 政治、自由、憂傷與孤獨 有些問題拖得太久,久過了一整代年輕人變老。 還來得及嗎? 賴香吟取景台灣解嚴三十年小說集。收錄全新修訂的〈翻譯者〉,從時間回憶政治的〈虛構一九八七〉系列、從空間反思歷史的〈島〉三部曲,以及映照當前世局的最新創作〈雨豆樹〉、〈後四日〉等十二則短篇,描繪各世代不同立場,關於政治但也穿透政治,那段我們共同經歷希望、爭執而迷惘的時光。 得獎作品〈翻譯者〉一方面試圖將社會、歷史材料轉譯成文學語言,另方面又已後設指出:現實與記憶完全溝通之不可能。轉譯或追憶,知其不可為而為,尋求的是詮釋的能力,新的創造。誠如翻譯者最後頓悟:「她所留下的愛與親情只在一些暗示,但也正是那些暗示才誘引我去回憶或寫故事──倘若在這過程中因此抓住了什麼線索或意義──我彷彿聽見了沉默母親的聲音:那麼,就應該那樣相信地活下去。」 ● 「我離開他,繼續...(展开全部)
    翻譯者
    搜索《翻譯者》
    图书

    13個難題 - 图书

    导演:Agatha Christie
    聖瑪莉米德的老牧師彭德接受老友海登的邀請,來到他的住處做客。海登帶領賓客參觀艾絲塔特聖壇,心血來潮的黛安娜提議當晚在樹林?舉辦一場月光化裝舞會。 夜晚來臨,眾人精心打扮,走進陰森森的樹林,黛安娜中途不見人影,其他人走著走著,來到了聖壇,聖壇前站了個頭上長了兩個彎角的女人,眾人認出是黛安娜,但她卻自稱是艾絲塔特的女祭司,要眾人別靠近,否則死路一條。 海登衝向她,突然間,在距離她三碼遠的地方倒下,心臟遭人刺中,一刀斃命。 究竟是誰在眾目睽睽之下殺了海登?又如何得逞?或是神秘力量所為?老牧師一輩子忘不了這個恐怖的事件,而瑪波小姐等人也有各自的離奇經驗。 十三個難題,十三篇精采的短篇極品,邀您加入一場接一場的智力遊戲。
    13個難題
    搜索《13個難題》
    图书

    5個圖表搞定12大工作難題: 5個圖表搞定12大工作難題 - 图书

    2010
    导演:奧村隆一
    如何做好上司交代的任務、為什麼加班的情況比同事多、太多工作該從哪一件開始著手……面對工作上大小難題,只要利用5種圖表——流程圖、圓餅圖、樹狀圖、點圖、行列圖,就能解開腦袋裡糾結的思緒。  工作量大或必須同時處理多項事務時,若僅在腦海中摸索規劃,絕對會遺漏幾個步驟,或犯下原可避免的錯誤。其實所有問題時都能用圖表掌握狀況、解決事情。繪製圖表會幫助大腦將思考具象化,把腦中所有想法都填入圖表中,會發現事情並沒有想像中複雜,工作上該留意的點、該努力之處,一目瞭然。本書利用5種圖表,套用在常見的12種工作問題上,透過實例教學,讓你瞭解遇到什麼狀況可以用何種圖表解決。養成繪製圖表的習慣,工作上大小事都可迎刃而解。 ★「掌握狀況圖解法」的模擬問題 Case Study 1 無法正確做好上司交代的工作→樹狀圖 Case Study 2 無論做幾次,還是無法避免犯錯→圓...(展开全部)
    5個圖表搞定12大工作難題: 5個圖表搞定12大工作難題
    搜索《5個圖表搞定12大工作難題: 5個圖表搞定12大工作難題》
    图书

    康特的難題 - 图书

    1996
    导演:Carl Djerassi
    翟若適教授根據他過去五十年在科學界的經驗及所見所聞,以一位生物界的名教授-康特為主角,娓娓道來康特的困擾。穿插於主角間的有他的同行教授,他的得意門生,以及他們生活中的文藝氣息及男女感情的一面。透過這個故事,他試圖寫出學術同行間如何競爭,如何不信任,如何利用、要脅以爭取所謂的最高榮譽-諾貝爾獎,學術人如何渴求同行間的學術地位認同,如何爭取學術上的優先權,並比較了科學與人文學界在發表論文上的一些差異。對研究生來說,故事中觸及到指導老師的選擇,論文作者排名,實驗筆記的書寫,投稿的策略及其政治影響,以及同系繁殖,一脈相傳的缺點。《康特的難題》這本書中還特別提到女性研究人員在學術界晉升不易,書中的兩位女性如何為自己的學術前途規劃。
    康特的難題
    搜索《康特的難題》
    图书

    9号的工作 - 图书

    导演:[韩国] 金惠珍
    👾编辑推荐 ★《关于女儿》作者金惠珍再次直击社会痛点,以文学拷问绩效社会,也对所有打工人发出终极痛问: 工作的尽头是否与地狱相连? 它可以是一部关于工作的小说,也可以是一部关于工作者的小说。 小说中“9号”连自己的名字都没有,只剩公司赐予的编号。青年内卷、中年漂流、老后破产,“9号”的遭遇、控诉,是我们每个寻常人都可能遇到的痛苦。 在这里,没有一个旁观者! ★ 当代打工人“卡夫卡式”囚徒困境:底层员工绝望戳穿工作谎言,揭露现代职场弱弱相残的“恶” ——因为他想不出任何理由阻止自己成为一个更加残暴的人。 绩效、KPI、评优、述职……不断被要求展示“成果”,随时接受工作的“评估”,为了“工作”,无视率先优化的同事…… 所谓工作,就是每天咬紧牙关,单调重复的操作。而归属感、自我价值、同理心、团队精神,则逐步毁坏,一一坍塌。 工作可以是生活的意义,但也请保证...(展开全部)
    9号的工作
    搜索《9号的工作》
    图书

    9号的工作 - 小说

    2023精品小说·社会小说
    导演:金惠珍
    底层员工绝望戳穿工作谎言,揭露职场弱弱相残的“恶”。 9号质问每一个打工人,工作的尽头是否与地狱相连。 他的控诉,是发生在所有中年人身上的痛苦。 金惠珍以冷静的笔调,刻画了一个残酷却失语的故事。当一名平凡的劳动者面对变相逼退员工、不当解雇等劳资纷争,他对工作的信念从期许、奋斗、挣扎、乃至绝望,最终走向毁灭。 让劳动者如此受尽折磨的,或许从来都不是无情的公司或竞争的社会,而是他们难以确保的未来。
    9号的工作
    搜索《9号的工作》
    图书

    9号的工作 - 小说

    2023精品小说·社会小说
    导演:金惠珍
    底层员工绝望戳穿工作谎言,揭露职场弱弱相残的“恶”。 9号质问每一个打工人,工作的尽头是否与地狱相连。 他的控诉,是发生在所有中年人身上的痛苦。 金惠珍以冷静的笔调,刻画了一个残酷却失语的故事。当一名平凡的劳动者面对变相逼退员工、不当解雇等劳资纷争,他对工作的信念从期许、奋斗、挣扎、乃至绝望,最终走向毁灭。 让劳动者如此受尽折磨的,或许从来都不是无情的公司或竞争的社会,而是他们难以确保的未来。
    9号的工作
    搜索《9号的工作》
    图书

    譯者再現: 台灣作家在東亞跨語越境的翻譯實踐 - 图书

    2020
    导演:王惠珍
    以採行實證的研究方法, 聚焦於「譯者」的翻譯實踐與媒體的關係。 藉由釐清譯作的原文出處與版次的差異性等, 建立文本比較的基礎研究。 同時關注譯本生成的歷史條件與文化環境, 並參閱西方翻譯理論, 深化議題性的討論。 全書共分七章,研究對象主要選擇吳坤煌、楊逵、龍瑛宗、鍾肇政、葉石濤、陳千武等台籍「翻譯者」,進行他們翻譯路徑的分析,發現戰前的譯者在日本左翼的報章媒體上,藉由翻譯「代表╱再現」殖民地台灣。政權更迭的戰後初期,本土知識分子利用翻譯進行文化傳播,並將中國知識再脈絡化。戰後的譯者則將台灣戰前的日語文學翻譯「重置」(re-place)到戰後當代中文語境的脈絡中,並扮演著再脈絡化的角色(contextualizer)。從台灣新文學史的發展歷程來看,他們譯作生產的社會脈絡(context),以及在翻譯實踐過程中如何轉換個人的文學能量,均展現出高度的各自...(展开全部)
    譯者再現: 台灣作家在東亞跨語越境的翻譯實踐
    搜索《譯者再現: 台灣作家在東亞跨語越境的翻譯實踐》
    图书

    翻譯的技巧 - 图书

    1989
    导演:錢歌川
    钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。 钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造...(展开全部)
    翻譯的技巧
    搜索《翻譯的技巧》
    图书
    加载中...